Главная > Учим немецкий самостоятельно

Учим немецкий самостоятельно

Смотрим видео и повторяем падежи существительных в немецком языке

Не такая это уж страшная вещь - разные окончания немецких слов, особенно если о них рассказывают такие девушки, как Лиза и Пиа.

Весело, интересно и поучительно!

Перевод видео «Deutsche Fälle mit Pia und Lisa»

Hallo! Wir sind Lisa und Pia.- Привет! Мы Лиза и Пиа.

Wir machen heute Video über die deutschen Fälle. – Сегодня мы делаем видео про немецкие падежи.

Die deutschen Fälle sind ganz einfach, - Немецкие падежи совершенно простые.

aber es gibt trotzdem ein paar kniffelige Sachen - но все равно есть пара сложных вещей

und die versuchen wir jetzt zu erklären. – и мы попробуем их сейчас объяснить.

Dies ist das Erste von einer Serie mehrerer kleiner Videos. – Это (видео) самое первое из серии нескольких маленьких видео.


Wir haben im Deutschen vier Fälle: - У нас в немецком языке есть 4 падежа.

den Nominativ, den Genetiv, den Dativ und den Akkusativ, - номинатив, генетив, датив и аккузатив.

aber die zwei wichtigsten Fälle sind Dativ und der Akkusativ. – но самые важные два падежа: датив и аккузатив.


Der erste Fall ist der Nominativ, - первый падежноминатив,

aber den brauchen wir gar nicht zu lernen, - однако нам совсем не нужно его учить,

weil jedes Wort, das ihr lernt, steht schon im Nominativ. – потому что каждое слово, что вы заучиваете, уже стоит в номинативе.

Wichtig ist, nur dass ihr die Artikel richtig dazu lernt. – важно только, чтобы вы выучили к нему правильный артикль.


Das heißt, wir haben nicht nur Baum, sondern der Baum. – Это значит, у нас не просто дерево, а именно это Дерево.

Das heißt nicht Turm, sondern das heißt der Turm. Это называется не башня, а именно эта Башня.

Das ist der Mülleimer. Это  - именно это мусорное ведро.

Das heißt nicht Fahrrad, das heißt das Fahrrad. – Это называется не велосипед, а именно этот Велосипед.


Das ist die Lokomotive. – Это именно этот Локомотив.

Das ist die Blume. - Это именно этот Цветок.

Das ist das Auto. - Это именно этот Автомобиль.

Das ist das Haus. – Это именно этот Дом.

Das ist der Kiosk. - Это именно этот Киоск.

Das ist die Zange. – Это именно эти Щипцы

Mit der Zange nehme ich mir die Süßigkeit. - С помощью щипцов я возьму себе сладости.

Kleb, kleb, kleb – клейко, клейко, клейко (от слова kleben – клеить)


Das ist das Bier. - Это именно это Пиво.

Das ist der Wein, die Flasche oder die Weinflasche. - Это именно это Вино, именно эта бутылка или именно эта бутылка для вина.


Der Nominativ antwortet auf die Frage WER? oder WAS?. – Номинатив (именительный падеж) отвечает на вопрос КТО? или ЧТО?.

Und wie ihr eher am Anfang des Videos gehört habt, - а как вы в начале видео слышали,

musst ihr einfach den Nominativ mit Artikel,  - вы должны просто номинатив с артиклем,

also das Wort mit Artikel lernen und dann habt ihr schon den Nominativ. – итак, слово с артиклем учить и тогда у вас есть именительный падеж.


Dazu machen wir jetzt ein Beispiel: - Сейчас мы сделаем несколько примеров к этому:


Die Mülltonne ist dreckig. – Этот мусорный контейнер грязный.

Wer oder was ist dreckig? Die Mülltonne. – Кто или что грязное? Этот мусорный контейнер.

Und schupps! habt ihr den Nominativ. – У вас есть номинатив.


Der Baum blüht. – Это дерево цветет.

Wer oder was blüht? Der Baum. - Кто или что цветет? Это дерево.


Das Auto ist rot. – Эта машина красная.

Wer oder was ist rot? Das Auto. - Кто или что красное? Эта машина.


Den Genetiv lassen wir erstmal aus, - Генетив на первый раз мы оставим,

weil in der gesprochenen Sprache muss man ihn nicht benutzen. – потому что в разговорном языке его не нужно использовать.

Ihr könnt allerdings natürlich darüber im Internet was nachlesen – вы можете, разумеется, кое-что об этом прочитать в интернете.

und euch sonst informieren. – и себя об остальном проинформировать.


Als nächstes behandeln wir den Akkusativ. -  Следующим мы обсудим Аккузатив.

Dar Akkusativ antwortet auf die Frage: WEN? oder WAS?. – Аккузатив отвечает на вопросы: КОГО? или ЧТО?

Zum Beispiel: wen oder was sehe ich? – например: Кого или что я вижу?

Wen oder was brauche ich? - Кто или что мне нужно?

Wen oder was schlage ich? - Кого или что я ударяю?

Aber wie ihr bald feststellen werdet, - Но как мы скоро узнаем,

ändert sich der Akkusativ nur im Nominativ – im Maskulin! – изменяется аккузатив только в мужском роде.


Die Frau oder das Kind bleibt gleich. – Слова женщина или ребенок остаются неизменными. (женский род)

Das heißt nur, „wen oder was sehe ich?“ Den Hund. – Это значит только «Кого или что я вижу?» Эту собаку.


Das ist der Stuhl.Это - именно этот стул.

Wen oder was siehst du? Ich sehe den Stuhl. - Кого или что я вижу? Я вижу этот стул.

Wen oder was brauchst du? Ich brauche den Stuhl. - Кого или что тебе нужно? Мне нужен этот стул.

Wen oder was berührst du? Ich berühre den Stuhl. Кого или что ты трогаешь? Я трогаю этот стул.


Das ist der Aschenbecher. – Это именно эта пепельница.

Wen oder was siehst du? Den Aschenbecher. - Кого или что ты видишь? Эту пепльницу.

Wen oder was brauchst du? Den Aschenbecher. Кого или что тебе нужно? Эту пепельницу.

Wen oder was willst du nicht haben? Den Aschenbecher. - Кого или что ты не хочешь иметь? Эту пепельницу.

Sehr gut, Lisa! – Очень хорошо, Лиза!


Die Pflanze. – Это растение

Wen oder was siehst du? Die Pflanze. - Кого или что ты видишь? Это растение.

Wen oder was musst du täglich gießen? Die Pflanze. -  Кого или что ты каждый день поливаешь? Это растение.

Wen oder was hast du auf deinem Balkon stehen? Die Pflanze. – Кого или что ты имешь стоящим на своем балконе? Это растение.


Das Buch. – Эта книга.

Wen oder was siehst du? Ich sehe das Buch.  - Кого или что ты видишь? Эту книгу.

Wen oder was liest du? Ich lese das Buch. - Кого или что ты читаешь? Эту книгу.

Wen oder was hast du dir gekauft? Ich habe mir das Buch gekauft. - Кого или что ты купил? Эту книгу.


Die Karte. – Эта открытка.

Wen oder was siehst du? Ich sehe die Karte. - Кого или что ты видишь? Эту открытку.

Wen oder was schreibst du an deine Oma? Ich schreibe die Karte an meine Oma. - Кого или что ты пишешь своей бабушке? Эту открытку.

Wen oder was kaufst du? Ich kaufe die Karte. - Кого или что ты покупаешь? Эту открытку.


Die Blume. – Этот цветок.

Wen oder was siehst du? Ich sehe die Blume. - Кого или что ты видишь? Этот цветок.

Wen oder was findest du schön? Ich finde die Blume schön. - Кого или что ты находишь красивым? Этот цветок.

Wen oder was pflückst du? Ich pflücke die Blume. - Кого или что ты срываешь? Этот цветок.


Das ist der Bus.  – Этоэтот автобус.

Wen oder was siehst du? Den Bus. - Кого или что ты видишь? этот автобус.

Wen oder was fühlst du? – Кого или чего ты чувствуешь? этот автобус.

Wen oder was fass ich an? Du Fasst den Bus an. - До кого или чего ты дотрагиваешься? до этого автобуса.

Wen oder was mag ich sehr gerne? Du magst den Bus sehr gerne. – Кто или что очень тебе нравиться? этот автобус.


Dia Ampel. – Этот светофор.

Wen oder was siehst du? Dia Ampel. - Кого или что ты видишь? Этот светофор.

Wen oder was berührst du? Ich berühre die Ampel. - Кого или чего ты касаешься? Этого светофора.

Auf wen oder was wartest du, um die Straße zu überqueren? - Кого или чего ты ожидаешь, чтобы перейти улицу?

Ich warte auf die Ampel, um die Straße zu überqueren. – Я жду этот светофор, чтобы перейти улицу.


Der Turm. – эта башня.

Wen oder was siehst du? Ich sehe den Turm. - Кого или что ты видишь? Эту башню.

Wen oder was findest du groß? Ich finde den Turm groß. – Кого или что находишь ты большим? Эту башню.

Wen oder was magst du? Ich mag den Turm. - Кто или что тебе нравиться? Эта башня.


So, mit dem Akkusativ sind wir jetzt einigermaßen fertig, - Так, с аккузативом мы до некоторой степени справились.

Jetzt wagen wir uns an den Dativ. – Теперь отважимся мы на датив.


Der Dativ antwortet auf die Frage WEM?“, zum Beispiel: „wem gebe ich etwas?“ – Датив отвечает на вопрос „WEM?“ – «кому?», например: Кому даю я что-либо?

Jetzt machen wir ein paar Beispiele, aber vorher merkt ihr die Tabelle, - Сейчас мы сделаем пару римеров, но перед этим запомните таблицу,

und zwar: aus „der Mann“ wird: „wem oder was gebe ich etwas?“ – а именно: из „der Mann“ будет: «Кому или чему даю я что-то

Ich gebe etwas dem Mann. – Я даю кое-что  этому мужчине (dem Mann).


Das Kind. – Этот ребенок.

Wem gebe ich ein Eis? Ich gebe dem Kind ein Eis. - Кому или чему даю я мороженое? Я даю мороженое этому ребенку.

Und die Frau? Wem gebe ich einen Stift? Ich gebe der Frau einen Stift. – А женщина? Кому или чему даю я карандаш? Я даю карандаш этой женщине.


Ich bin das Mädchen. – Ядевушка.

Wem gibt Pia den Stock? Ich gebe dem Mädchen den Stock. - Кому дает Пиа эту палку? Я даю эту палку этой девушке.


Ich gebe dem Jogger einen Rat. – Я даю один совет этому бегуну.

Wem oder was gebe ich einen Rat? Dem Jogger. - Кому или чему даю я один совет? Этому бегуну.


Der Mann. – Этот мужчина.

Wem oder was gebe ich den Ball? Ich gebe den Ball dem Mann. - Кому или чему даю я этот мяч? Я даю этот мяч этому мужчине.


Das ist der Baum. Ich gebe dem Baum einen Schlag. – Это именно это дерево.Я наношу дереву один удар.


Wem ist das Denkmal gewidmet? Das Denkmal ist dem Schriftsteller gewidmet. – Кому посвящен этот памятник? Этот памятник посвящен этому писателю.


Das ist das Kaninchen. – Это именно этот кролик.

Wem gehört das Kaninchen? Der Stadt Münster.- Кому принадлежит этот кролик? Городу Мюнстер.


Das ist ein Baguette.- Это - один багет (батон).

Wem gebe ich das Baguette? Der Frau. – Кому я даю этот батон? Этой женщине.

Danke schön! Bitte schön! – Большое спасибо! Всегда пожалуйста!


Wem kaufe ich Blumen? Ich kaufe der Mutter Blumen.- Кому покупаю я цветы? Я покупаю моей маме цветы.


Der Verkäufer. – Этот продавец.

Wem gebe ich das Geld? Ich gebe das Geld dem Verkäufer. – Кому даю я деньги? Я даю деньги этому продавцу.

Bitte schön! Danke schön! – Пожалуйста! Большое спасибо!


Wem gibt der Verkäufer das Geld? – Кому дает этот продавец эти деньги?

Der Verkäufer gibt das Geld dem Kameraman. – Этот продавец дает деньги этому оператору. (Kameraman – человек, который снимает фильм)


Wem schenke ich das Eis? Ich schenke das Eis der Lehrerin. – Кого угощаю я этим мороженным? Я угощаю этим мороженным эту учительницу.

Das ist zwar leider gelogen. Das Eis habe ich mir selber gekauft, aber trotzdem danke! – К сожалению, это неправда. Я сама себе купила это мороженое, но все равно спасибо!

Bitte sehr! – Пожалуйста!


Wem gebe ich das Nasenspray? Ich gebe der Schülerin das Nasenspray. – Кому даю я этот спрей для носа? Я даю этой школьнице этот спрей для носа.

Es sprüht nicht! – Он не брызгает!


Wem spiele ich einen Streich? – Над кем я подшучиваю?

Ich spiele dem Briefkasten einen Streich. – Я подшучиваю над этим почтовым ящиком. (jemandem einen Streich spielen – подшутить над кем-либо)


Wem gebe ich die Blumen? Der Fahrradfahrerin. – Кому даю я эти цветы? Этой велосипедистке.


Wem haue ich eine rein? Dem Schüler. – Кому я сейчас врежу? Этому школьнику.


Das war unser erstes Video zu den Fällen, - Это было наше первое видео к этим падежам.

mit ganz vielen Beispielen, allerdings etwas zufällig! – с очень многими примерами, правда немного случайными.


Aber macht doch keine Sorgen, - Но не беспокойтесь,

weil bald machen wir mehr Videos zum selben Thema. – потому что мы скоро сделаем больше видео на подобную тему.

Wir hoffen, das hat euch gefallen. – Мы надеемся, это (видео) вам понравилось.

Знакомимся со знаменитыми людьми немецкоговорящего пространства

 

Otto Retzer

 

 österreichisch-deutscher Schauspieler und Regisseur

 австийско-немецкий актер и режиссер

Ein Leberkäse und Salzgurken standen am Beginn seiner Karriere.

 

Zwischendurch lebte er in einem unmöblierten Zimmer und ernährte sich von Pommes Frittes und Ketchup. Heute zählt er zu den meistbeschäftigten und erfolgreichsten Regisseuren im deutschsprachigen Raum.

 

Geboren wurde Otto Werner Retzer am 13. September 1945 in der Lölling, einem Seitental des Kärntner Görtschitztales, wo er auch aufwuchs. Seine Mutter war Postfräulein, sein Vater Landwirt. Nach einer Kellnerlehre wurde er Discjockey und Wasserskilehrer, bevor ihn 1970 der Chef der Lisa-Film, Carl Spiehs als Assistenten engagierte.

 

Retzer avancierte zum Regieassistenten und spielte einige kleinere Rollen. 1983 führte er erstmals selbst Regie. Insgesamt fungierte er rund 120 Mal als Produktionsleiter und etwa 90 Mal als Regisseur. Populär wurde er durch seine Rolle als „Josip“ in der TV-Serie „Ein Schloss am Wörthersee“. Sein Markenzeichen ist die Glatze. Otto Retzer ist mit Shirly verheiratet und Vater zweier erwachsener Kinder, Olivia und Michael. Er lebt in München und am Wörthersee.

Ливерный паштет и соленые огурцы стояли в начале его карьеры.

 

Когда-то он жил в немеблированной комнате и питался картошкой фри с кетчупом. Сегодня он относится к самым успешным и востребованным режиссерам в немецкоязычном пространстве.

 

Отто Вернер Рецер родился 13 сентября 1945 в Lölling, в одной из долин Каринтии. Его отец был фермером, его мать работала на почте. Началом его кареры было обучение на официанта, затем он работал дискжокеем и в то же время тренером по водным лыжам, пока в 1970 году Карл Шпихс, глава «Лиза-фильм» не предложил ему работу ассистента.

 

Работая ассистентом, Рецер сыграл несколько маленьких ролей. В 1983 он попробовал себя в качестве режиссера. В целом под его руководством было снято 120 фильмов, из которых 90 он снял как режиссер. Роль „Josip“ в телесериале „Замок в Wörthersee “ сделала его популярным. Его отличительным знаком является совершенно лысая голова.

 

Отто Рецер живет в Мюнхене и Wörthersee.Он женат и имеет двое взрослых детей, Оливию и Михаэля.

 

Учим немецкий самостоятельно с КАРАОКЕ

учим немецкий самостоятельно

Taio Cruz - Dynamite

 

Der britische R&B  (Rhythm & Blues) - Sänger und Songwriter

Тэйо Круз, английский певец и композитор.

 

Его песня «Динамит» исполнялась на закрытии летних олимпийских игр в 2012 году.

 

Ich kam zum tanzen, tanzen, tanzen, tanzen.

Steh’ auf der Fläche, das is’ Sinn des Ganzen, Ganzen, Ganzen.

Ich trage meine Lieblings Fransen, Fransen, Fransen, Fransen.

Ich brauche Platz, denn ich will tanzen, tanzen, tanzen, tanzen.

 

Du, Du,

Es hört nich’ auf, nich’ auf, nich’ auf!

Es hört nich’ auf, nich’ auf, nich’ auf!

(Yeah)

Ich werfe manchmal meine Hände hoch

und sage: “Ayo! Und los geht’s!”

 

Ich will hier feiern und das Leben leben

und sage: “Ayo! Baby, los geht’s!”

 

Wir rocken diesen Club,

_die ganze Nacht!

entzünden diesen Club,

so wie Dynamit!

 

Denn ich hab’s dir gesagt,

schon zum zweiten Mal,

entzünden diesen Club,

so wie Dynamit!

 

Ich kam zum zappeln, zappeln, zappeln, zappeln.

du musst von mir und meiner Crew weghoppeln, hoppeln, hoppeln.

Ich bin nun hier d’rum werde ich, ich, ich, ich,

hier tun, was ich auch tuen muss, muss, muss, muss.

(Yeah, Yeah)

 

Es hört nich’ auf, nich’ auf, nich’ auf!

Es hört nich’ auf, nich’ auf, nich’ auf!

(Yeah)

Ich werfe manchmal meine Hände hoch

und sage: “Ayo! Und los geht’s!”

 

Ich will hier feiern und das Leben leben

und sage: “Ayo! Baby, los geht’s!”

 

Wir rocken diesen Club,

_die ganze Nacht!

entzünden diesen Club,

so wie Dynamit!

 

Denn ich hab’s dir gesagt,

schon zum zweiten Mal,

entzünden diesen Club,

so wie Dynamit!

 

Ich hol’ hier alles raus,

ich bin der Letzte, der hier steht!

Ich steh’ über alles,

ich bin der letzte, der hier landet!

Denn ich, denn ich, denn ich _ glaube d’ran.

Denn ich, denn ich, denn ich will einfach alles, will einfach alles.

 

Ich strecke meine Hände in die Luft,

Hände, Hände in die Luft!

Streckt die Hände in die Luuuuuuft!

 

Ich werfe manchmal meine Hände hoch

und sage: “Ayo! Und los geht’s!”

 

Ich will hier feiern und das Leben leben

und sage: “Ayo! Baby, los geht’s!”

 

Wir rocken diesen Club,

_die ganze Nacht!

entzünden diesen Club,

so wie Dynamit!

 

Denn ich hab’s dir gesagt,

schon zum zweiten Mal,

entzünden diesen Club,

so wie Dynamit!

 


Ninua Acar - Ein Licht

 

Die aramäische Sängerin singt ihr eigenes deutschsprachiges Lied

 

Ich will dir helfen

Still schweigst du mich an

Egal was du hast, sag es,

ich hörs mir an (sag mir was)

Warum weiß niemand, was in dir vorgeht?

Wie du lebst und ob es dir gut geht?

Du nimmst dein Leben nicht selbst in die Hand

(selbst in die Hand)

und gehst bei jeder Hilfe auf Abstand

 

Traue dich zu sagen, was du fühlst

Öffne dich und zeig mir, wie du bist

 

Ich, ich sehe dich (sehe dich)

Ich, ich sehe dich (sehe dich)

auch wenn du nicht gerade bei mir bist.

 

Ich, ich hör dich (hör dich)

Ich, ich hör dich (hör dich)

weil du immer in meinen Gedanken bist

 

Ich schenke dir ein Licht.

Ich hoffe, du siehst es.

(oh, du siehst es, oh, du siehst es)

Ganz egal, wo du auch bist,

hoffe ich, dass du es erkennst.

(hoffe ich, dass du es erkennst)

 

Ich schenke dir ein Licht.

Ich warte auf dein Zeichen.

(auf dein Zeichen)

Es wird Zeit, dass du auch das fühlst,

was ich für dich fühl.

(was ich für dich fühl)

 

Ich bin verloren und tiefen Tränen nah.

Gefühle sind vereist, ich lauf umher.

(ich lauf umher)

Beginne jeden Scheiß, es zerfrisst mich.

Ich suche nach mir selbst und finde dich.

Ich seh dich und dein Lächeln zeichnet sich.

(es zeichnet sich)

Ich freue mich zu wissen, es gibt dich.

Nichts bleibt verborgen, alles wie es ist.

Ich werde warten bis du bei mir bist.

 

Ich, ich sehe dich (sehe dich)

Ich, ich sehe dich (sehe dich)

auch wenn du nicht gerade bei mir bist.

 

Ich, ich hör dich (hör dich)

Ich, ich hör dich (hör dich)

weil du immer in meinen Gedanken bist

 

Ich schenke dir ein Licht.

Ich hoffe, du siehst es.

(oh, du siehst es, oh, du siehst es)

Ganz egal, wo du auch bist,

hoffe ich, dass du es erkennst.

(hoffe ich, dass du es erkennst)

 

Ich schenke dir ein Licht.

Ich warte auf dein Zeichen.

(auf dein Zeichen)

Es wird Zeit, dass du auch das fühlst,

was ich für dich fühl.

(was ich für dich fühl)

 

Warum ich das tu?

Meine ganze Kraft schöpf ich aus der Liebe zu dir.

Warum ich das tu?

Meine ganze Kraft schöpf ich aus der Liebe zu dir.

 

Ich schenke dir ein Licht.

Ich hoffe, du siehst es.

(oh, du siehst es, oh, du siehst es)

Ganz egal, wo du auch bist,

hoffe ich, dass du es erkennst.

(hoffe ich, dass du es erkennst)

 

Ich schenke dir ein Licht.

Ich warte auf dein Zeichen.

(auf dein Zeichen)

Es wird Zeit, dass du auch das fühlst,

was ich für dich fühl.

(was ich für dich fühl)

 

 


учить немецкий самостоятельнл

 

 

 

Moskau (Dschinghis Khan)

 

Moskau -

Fremd und geheimnisvoll

Türme aus rotem Gold

Kalt wie das Eis

 

Moskau -

Doch wer dich wirklich kennt

Der weiß ein Feuer brennt

In dir so heiß

 

Kosaken - hey - hey - hey - hebt die Gläser

Natascha - ha - ha - ha - du bist schön

Tovarisch - he - he - he - auf das Leben

Auf dein Wohl Bruder he - Bruder ho

Hey, Hey, Hey, Hey

 

Moskau, Moskau

Wirf die Gläser an die Wand

Russland ist ein schönes Land

Ho Ho Ho Ho Ho, Hey

 

Moskau, Moskau

Deine Seele ist so groß

Nachts da ist der Teufel los

Ha Ha Ha Ha Ha, Hey

 

Moskau, Moskau

Liebe schmeckt wie Kaviar

Mädchen sind zum Küssen da

Ho Ho Ho Ho Ho, Hey

 

Moskau, Moskau

Komm wir tanzen auf dem Tisch

Bis der Tisch zusammenbricht

Ha Ha Ha Ha Ha

 

Moskau -

Tor zur Vergangenheit

Spiegel der Zarenzeit

Rot wie das Blut

 

Mo Mo Mo Mo Moskau -

Wer deine Seele kennt

Der weiß die Liebe brennt

Heiß wie die Glut

 

Kosaken - hey - hey - hey - hebt die Gläser

Natascha - ha - ha - ha - du bist schön

Tovarisch - he - he - he - auf die Liebe

Auf dein Wohl Mädchen he - Mädchen ho

Hey, Hey, Hey, Hey

 

Moskau, Moskau

Wirf die Gläser an die Wand

Russland ist ein schönes Land

Ho Ho Ho Ho Ho, Hey

 

Moskau, Moskau

Deine Seele ist so groß

Nachts da ist der Teufel los

Ha Ha Ha Ha Ha, Hey

 

Moskau,

La-la-la-la-la-la-la...

Ho Ho Ho Ho Ho, Hey

 

Moskau, Moskau

La-la-la-la-la-la-la...

Ha Ha Ha Ha Ha

 

An den kalten Tagen

wenn die Luft klirt vor Kälte

die Straßen und Plätze leer sind

und der Kremel vom Raureif bedeckt ist

und das Morgen rot friert

da scheint Moskau zu schlafen

 

doch in der Nacht

da klirren die Gläßer

da fliest der Krimsekt in strömen

da wird getanzt, gelacht und geliebt

Moskau Lebt!

 

Moskau! Moskau!

 

Moskau, Moskau

Wodka trinkt man pur und kalt

Das macht hundert Jahre alt

Ho Ho Ho Ho Ho, hey

 

Moskau, Moskau

Väterchen dein Glas ist leer

Doch im Keller ist noch mehr

Ha Ha Ha Ha Ha

 

Moskau, Moskau

 

Moskau -

Alt und auch jung zugleich

In aller Ewigkeit

Stehst du noch da

 

Moskau -

Dein Herz schlägt stark und warm

Es schlägt für Reich und Arm

In dieser Stadt

 

Kosaken - he - he - he - hebt die Gläser

Natascha - ha - ha - ha - du bist schön

Tovarisch - he - he - he - auf die Liebe

Auf dein Wohl Bruder he - Bruder ho

Hey, Hey, Hey, Hey

 

Moskau, Moskau

Wirf die Gläser an die Wand

Russland ist ein schönes Land

Ho Ho Ho Ho Ho, Hey

 

Moskau, Moskau

Deine Seele ist so gross

Nachts da ist der Teufel los

Ha Ha Ha Ha Ha, Hey

 

Moskau, Moskau

Liebe schmeckt wie Kaviar

Mädchen sind zum Küssen da

Ho Ho Ho Ho Ho, Hey

 

Moskau, Moskau

Komm wir tanzen auf dem Tisch

Bis der Tisch zusammenbricht!

Ha Ha Ha Ha Ha, Hey

 

 

 


Вы умеете читать по-немецки! Проверьте себя!

 

 

...Das ist echt irre......aber es funktioniert - probiert es aus: Text lesen! 

Ehct ksras!

 

Gmäeß eneir Sutide eneir Uvinisterät, ist es nchit witihcg, in wlecehr Rneflogheie die Bstachuebn in eneim Wort snid, das ezniige was wcthiig ist, das der estre und der leztte Bstabchue an der ritihcegn Pstooiin snid.

 

Der Rset knan ein ttoaelr Bsinöldn sein, tedztorm knan man ihn onhe Pemoblre lseen. Das ist so, weil wir nicht jeedn Bstachube enzelin leesn, snderon das Wort als gzeans enkreenn. Ehct ksras! Das ghet wicklirh! Und dfüar gheen wir jrhlaeng in die Slhcue!

Echt krass!

 

Gemäß einer Studie einer Universität, ist es nicht wichtig, in welcher Reihenfolge die Buchstaben in einem Wort sind, das einzige was wichtig ist, das der erste und der letzte Buchstabe an der richtigen Position sind.

 

Der Rest kann ein totaler Blödsinn sein, trotzdem kann man ihn ohne Probleme lesen. Das ist so, weil wir nicht jeden Buchstabe einzeln lesen, sondern das Wort als Ganzes erkennen. Echt krass! Das geht wirklich! Und dafür gehen wir jahrelang in die Schule!

;

Was ist „Liebe?“

deutsch uroki

Продолжение

Начало на странице в контакте "Немецкий язык онлайн"

Da kehrte der Mann um und suchte nach der Schwester. Aber er traf nur eine Frau, welche sehr hässlich war.

 

Der Mann wurde sehr ärgerlich, ging wieder zu der ersten Frau und sagte zu ihr:

 

“Warum hast du mich angelogen? Deine Schwester ist viel hässlicher als du!”

 

Darauf antwortete die Frau: “Du hast mir doch auch nicht die Wahrheit gesagt.

 

Denn wenn du dich wirklich in mich verliebt hättest – warum bist du dann zu der anderen gelaufen?”

 

Da schämte sich der Mann…

 

Введите Ваше имя и Email, чтобы получить 4 бесплатных урока аудиокурса "Ich kann Deutsch"

для начинающих

уровень А1 - А2

Ваше имя: *
Ваш e-mail: *

ПОЛУЧИТЬ СЕЙЧАС БЕСПЛАТНО 

средний уровень В1 - В2

Ваше имя: *
Ваш e-mail: *
Ваш город:

Уметь самого себя мотивировать – очень полезный и нужный навык